Sunday, September 27, 2015

Binardさんのlecture: すげい!

     As an English major, and simply as a lover of language and literature, the events held for Arthur Binardさん this past week were very engaging. His “Nuclear Poetry and Atomic Fireballs” lecture was perhaps a little scattered, as I sometimes, I felt like Binardさん was meandering through thoughts without much direction. But I greatly connected with his analysis of the language we use in describing nuclear warfare. I once read a book called Language in Thought and Action by S.I. Hayakawa and Alan R. Hayakawa. 

In the book, there is a discussion of how we use “signs,” words, to represent the “signified,” or the meanings of words—what they represent. But sometimes, the “signs” we use can come to control how we interpret the “signified.” Our means of expressing thought can alter the way we think. Such an idea is incredibly fascinating to me. And I could not help but consider the Hayakawas' work as Binardさん contrasted “mushroom-cloud” and “ピッカ (pikka),” regarding how the words engender different feelings in the speaker's mind, consciously or otherwise. The difference in perspective of a blooming column of cloud from a high altitude versus a bright, encompassing flash is huge. I found Binardさん's illustration of our society's mental distance from nuclear war through our very language insightful.
     As a necessary note, the よみきかせ was also a very enjoyable event. Binardさん was very funny and I loved listening to him speak on his thought process while translating, such as with his translation of The Artist Who Painted a Blue Horse. His experiences from working in Japan have made me all the more interested in translation work.
     Alright, that's me for now.

じゃあ、また。

カイパー

7 comments:

  1. こんにちはカイパーさん。Thanks for the interesting post! I also love the idea that the language we use shapes our perceptions. I will definitely look into that book! And I'm glad to hear the よみきかせ was interesting. Unfortunately I wasn't able to go.

    Doing translation work would be totally amazing. Do you know what type of work you would like to do? (Translating speeches, literature, tours...?)

    じゃあ、また。

    ReplyDelete
    Replies
    1. こんばんは、ポルトマンさん。 (Did I even write the カタカナ properly?)
      ありがとうございます. Language in Thought and Action is one of the main reasons I am where I am today, so I thought I would share.
      Honestly--I would love to translate anything creative. But working in the videogame industry is a quiet hope of mine. Is translation a path you've considered as an anthro major? Or is that silly?

      Delete
  2. Wow, I'm really interested in this book now! I am a huge fan of linguistics as well... on my bucket list is being able to speak 5 languages! It's kind of crazy, but who knows...?
    On a different note, I feel like translating creative work would be very difficult (but possible)... there is so much more to language than what is explicitly stated that you would have to be extremely well versed in the workings of both languages... which makes the knowledge of Binardさん all the more impressive!

    ReplyDelete
    Replies
    1. Oh, certainly difficult. The act of translation is not only a matter of words but also culture. ビナルドさん definitely flexed his talent.
      5 languages is a good goal. Isn't there a saying about the barrier to new language weakening with each one learned?

      Delete
  3. So you were interested in translation work? The more you know...

    Honestly, I like the idea about how words have power, but sometimes I worry that giving too much power to what we say could end up backfiring on us, actually limiting our speech as we all have to watch everything we say. I dunno, weird thought I have sometimes.

    ReplyDelete
    Replies
    1. That's the beauty of words having power! They can praise and offend and love and hate. What it comes down to is what the listener chooses to let affect him. Some of the greatest men of history have ascended to power with words and were either exalted or deposed with those same words from the people. It's a very fascinating and pertinent issue today. すごいね。

      Delete
  4. カイパーさん、this is very fascinating stuff. As a political science major, I put a lot of weight in the power of words. Language in general is one of the most amazing things that man has ever done, and the exploration of it is a noble concentration. またあした。

    ReplyDelete